您的位置: 专家智库 > >

广州市哲学社会科学发展“十二五”规划课题(11Y62)

作品数:2 被引量:9H指数:2
相关作者:程华明何伟青更多>>
相关机构:华南师范大学更多>>
发文基金:广州市哲学社会科学发展“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 1篇地铁
  • 1篇英译研究
  • 1篇拼音
  • 1篇广州地铁
  • 1篇标示语

机构

  • 2篇华南师范大学

作者

  • 2篇程华明
  • 1篇何伟青

传媒

  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇广州广播电视...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论广州地铁站名英译被引量:3
2011年
在所有的广州地铁站名英译中,以汉语拼音转写站名占75.4%,足见站名英译多数为汉语拼音转写,虽彰显了"名从主人"的原则,在异化翻译策略中保留了中国的特色文化,但却实用价值不高,没有达到翻译站名的真正目的,故地铁站名英译仍有许多地方值得商榷。综合分析得知,有些英译是属于拼写错误,有些是明显理解错误致误译,有些是涉及深层的文化内涵。因此,在翻译站名时需全面考虑,再现其真实的含义,而不能以为了方便,过度依赖汉语拼音。
程华明
关键词:英译拼音
广州地铁标示语英译研究被引量:6
2012年
通过对广州地铁标示语英译的实地调查与研究分析,广州地铁的标示语英译存在着较多的问题,翻译质量参差不齐。这些英译问题大体可归类为:常识错误、用词失误、指示不明、译名不统一、缺少目标语的文化底蕴、强行音译或直译、直译与意译混用等。为提高地铁标示语的英译质量,必须依据相应的翻译原则与有效的翻译策略。
程华明何伟青
关键词:广州地铁标示语英译
共1页<1>
聚类工具0