您的位置: 专家智库 > >

谭莲香

作品数:17 被引量:52H指数:5
供职机构:长沙理工大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅优秀青年基金湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 14篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇图像
  • 6篇小说
  • 6篇翻译
  • 3篇叙事
  • 3篇译本
  • 3篇英译
  • 3篇英译本
  • 3篇文本
  • 3篇故事
  • 2篇演进
  • 2篇演进历程
  • 2篇社会
  • 2篇社会学
  • 2篇图文关系
  • 2篇文学
  • 2篇漫画
  • 2篇毛泽东
  • 2篇毛泽东选集
  • 2篇翻译研究
  • 2篇《毛泽东选集...

机构

  • 14篇长沙理工大学
  • 8篇中南大学
  • 5篇宁波大学
  • 3篇湖南师范大学

作者

  • 17篇谭莲香
  • 5篇辛红娟
  • 2篇付臻

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇重庆邮电学院...
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇复旦外国语言...
  • 1篇外国语文
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇天津外国语大...
  • 1篇当代教研论丛
  • 1篇外国语言与文...
  • 1篇现代英语

年份

  • 2篇2025
  • 2篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2018
  • 4篇2017
  • 1篇2004
  • 2篇2003
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本图文关系再现与重构研究被引量:1
2024年
如何通过多模态路径对外讲述中国故事、提升传播效果是视觉文化时代的新课题。从关联理论视角分析译者韩斌对中国图像小说《平如美棠:我俩的故事》图文关系的英译策略,发现译者总体再现了原文主要图文关系,包括重述、互补和增补关系,对部分复合型图文关系予以重构,译文语义表征总体呈现明晰化倾向。这一特征启发我们,对于以文字叙事为主、同时以丰富的插画和文字互动叙事的这一类图像小说,英译时应尽力实现图文关系再现的整体性、有效性和经济性,努力呈现译文与原文之间最佳阐释相似性。
谭莲香张季惠
关键词:图文关系
社会学路径翻译研究国际动态及其启示被引量:1
2017年
一、引言 过去几十年间,翻译研究经历了一系列转向后研究范围得到了极大扩展,这门学科的跨学科特征逐渐突出。越来越多的翻译研究者逐渐意识到翻译是~项社会活动,涉及各类符号的转换(包括书面语、图像、口语),与意识形态、经济、文化等各种社会因素关系紧密,受翻译发起人、译者、翻译批评家、赞助人、读者等各种主体的影响。
谭莲香付臻
关键词:翻译研究社会学意识形态社会活动社会因素
美国图像小说的演进历程及其启示被引量:5
2020年
美国图像小说兴起于20世纪七十年代,是漫画的一个分支,主要以成年人为目标读者,叙述严肃主题。美国图像小说的发展经历了前图像小说期、图像小说发展期和流行期,逐渐从文学场域边缘走向中心。这一新兴文类的流行是美国文化场域中诸多因素合力的结果,包括图像小说自身的图文叙事特征、叙事主题对历史语境的呼应、电子文化的流行提供的机遇等。美国图像小说的演进历程大致可以说明,英语文学场域对图文结合叙事持开放态度,以适应读图时代读者的阅读倾向。这一趋势启发我们,图像小说这一新文类可以成为中国文学海外传播的新路径;当前应进一步探索如何变革叙事理念、转换传播媒介,以多元形式更好地向世界讲述中国故事。
谭莲香
关键词:叙事演进历程漫画文学
翻译腔探析
该文试图从接受美学的角度分析翻译腔的成因,进而寻求对策根除翻译腔,确保交际顺畅.该文共分五个部分:引言部分简要分析了当前的翻译状况.第一章给出了翻译腔的定义,区分了翻译腔和异国情调、语言借用、错译及逐字对译.第二章简要介...
谭莲香
关键词:翻译腔美学
从BBC纪录片叙事模式谈大学生文化自觉的培养被引量:1
2020年
以BBC纪录片《中国的秘密》为语料,对三百多名非英语专业大学生的文化自觉现状进行问卷调查。结果显示:大学生对纪录片文化立场识别能力有限;对该片论及的中国教育问题,有一定体认,但对原因的探索有一定局限性;对英国教育特征认知不足,几乎无法进行中英对比。课堂教学是培养大学生文化自觉的重要途径。在教学形式上,教师可充分利用互动性活动。在教学内容上,教师可引导学生分析BBC纪录片的叙事模式,并将其放在宏观社会文化语境下探索其原因,识别其文化立场,引导学生分析片中论及的中国社会问题,从中国传统文化与当代国情中探索原因,并与英语文化进行对比,通过与他者的对比,帮助大学生逐渐明确自身文化身份。
谭莲香辛红娟
关键词:叙事大学生文化自觉
从文本批评到译者行为批评——外来译者沙博理研究述评被引量:5
2017年
本文考察1983年至今国内沙博理研究文献,分为三个阶段:分析译文文本特征,挖掘历史语境对译文特征的塑形作用,探讨译者文化身份与翻译行为的关系及对中国文学外译的启示。这一研究进程基本上对应翻译批评研究从文本批评到文化批评,再到译者行为批评的总体趋势,也折射出研究者的视域从微观到宏观、关注对象从文本向社会现实的转移,指向中国文化传播面临的问题,以实现文化自觉的发展历程。
谭莲香辛红娟
关键词:文本批评文化批评
欧洲社会学路径翻译研究管窥——波兰翻译研究国际研讨会综述
2018年
进入新世纪,在全球化与信息化的语境下,翻译研究该如何发展,是一个重要议题。2017年11月27-28日,主题为"翻译研究转向、趋势与问题:21世纪展望"的翻译研究国际研讨会在波兰热舒夫大学召开,来自波兰、拉脱维亚、土耳其、乌克兰、伊朗、白俄罗斯、挪威、印度、爱尔兰共和国、西班牙和中国等十多个国家约40位翻译研究者进行了对话与交流。此次研讨会与会者主体为欧洲翻译研究者,其研究成果体现了对翻译与社会互动关系的关注,这种研究趋势与当前经济全球化与信息化的语境有一定关系,也与翻译研究的总体趋势相呼应。研究者所描述的欧洲翻译行业的前景与挑战具有一定普遍意义。翻译行业如何更好地服务于社会,满足时代之需,是国际翻译界面临的共同课题,需要更多的对话与交流。
谭莲香付臻
人工智能背景下翻译专业本科生翻译技术能力调查研究
2025年
人工智能时代,翻译技术能力成为职业译员不可或缺的能力,也成为翻译专业教学的重要内容。通过对一所理工类高校翻译专业本科生的问卷调查,对部分学生、翻译技术课程教师和企业实习基地负责人的访谈,我们发现:学生对于专业性较强的翻译技术工具如语料库工具、预处理工具和翻译流程管理工具使用频率偏低;主要通过学校开设的相关课程学习翻译技术,途径较单一;掌握翻译技术的主要困难在于应用实践的机会不够。基于此,从学校教学视角出发提出建议,以期逐渐提升翻译专业本科生翻译技术能力,契合人工智能时代对职业译员培养的要求。
谭莲香钟欣茹
关键词:人工智能翻译技术
建立翻译学:历史必然性与现实可能性
2003年
从历史与现实的角度分析了我国翻译理论研究的发展情况,并指出建立翻译学是翻译理论研究发展的必然结果,具有历史必然性和现实可能性。
谭莲香
关键词:翻译学历史必然性翻译理论
图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本建筑文化再现研究
2025年
图像小说作为英语文化场域的流行文类,正逐渐成为对外讲述中国故事的新形式。本文基于Dicerto的多模态源文分析框架,以图像小说《平如美棠:我俩的故事》英译本为例,以中国建筑文化再现为切入点,考察该英译本对图文各单模态意义、图文关系与语用意义的再现,进而探讨对中国图像小说英译的启示。本文认为图像小说英译应充分观照译语读者的语境参数与认知框架,尽力再现图文各单模态意义、图文关系与语用意义,最终呈现中国文化价值观、中国人的情感特质、中国人的思维模式等,以促进中国文化在海外的接受。
谭莲香杨泳胜
关键词:图文关系语用意义
共2页<12>
聚类工具0