杨玲玲
- 作品数:14 被引量:30H指数:3
- 供职机构:怀化学院外国语言文学系更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省教育科学“十二五”规划课题湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 从翻译美学观角度试析张谷若译本《还乡》的翻译风格被引量:1
- 2006年
- 结合托马斯·哈代及其在《还乡》中自然描写所体现的美学特色,从翻译美学观所涉及的语言美、情感美、意境美的角度分析张谷若先生的翻译风格,探讨张谷若先生对《还乡》中美学意蕴的艺术再现。
- 杨玲玲
- 关键词:托马斯·哈代张谷若翻译风格
- 民俗文化翻译中的缺省与补偿——武陵山片区侗族饮食民俗翻译的个案研究被引量:9
- 2016年
- 以武陵山片区侗族饮食民俗为研究对象,分析了在侗族饮食民俗翻译中存在的文化缺失现象,从而提出应采用适当的文化补偿策略来避免这种文化缺省现象带来的负面影响。目的在于消除理解上存在的语义真空,最大限度地传达原文的语言信息及所隐含的丰富文化,传播弘扬民族文化,扩大民族文化影响力。
- 杨玲玲
- 关键词:文化缺省补偿方法
- 网络环境下综合英语课程的立体化教学模式探究
- 2017年
- 探索科学高效的教学模式是高校综合英语教学改革的方向之一,建构主义学习理论所主导的网络环境下综合英语课程的立体化教学模式,涉及教师、学生、教材、媒体四要素准确定位及相互之间关系的科学处理,具体实施方案可从课程导入、单元知识教学、主题讨论、单元练习与测试、课程学习总结五个阶段着手。
- 杨玲玲
- 关键词:综合英语网络环境建构主义学习理论立体化教学模式
- “异化”为主,“归化”为辅——文化全球化视域下《孝经》典籍译介策略被引量:1
- 2017年
- 从文化全球化的角度出发,探讨了《孝经》典籍译介的意义,从遣词造句、句意传达、文风把握、翻译策略四个方面论述了《孝经》五个译本的成就与不足,并剖析其根源,提出了"异化"为主、"归化"为辅的译介策略。
- 杨玲玲
- 关键词:文化全球化《孝经》典籍外译
- 认知文化图式观照下的民俗名称英译被引量:4
- 2007年
- 从认知文化图式的角度分析对民俗名称的理解及其翻译障碍,探讨中国特有民俗名称在跨文化交际中的翻译策略。
- 杨玲玲
- 关键词:认知文化图式翻译策略
- 意识形态操纵视角下理雅各《孝经》译本探究
- 2014年
- 文章基于勒菲弗尔的意识形态操纵理论,分析了理雅各《孝经》译本的特点,即细腻精确的文本理解、措辞准确的语言表达、详尽细致的文本注释,并探讨了意识形态操纵理论如何影响理雅各对翻译策略的选择。
- 杨玲玲王华燕
- 关键词:意识形态翻译策略
- 麻阳盘瓠民谣中民俗文化负载词的英译探析被引量:3
- 2010年
- 通过对中国民俗文化麻阳盘瓠祭民谣中文化负载词汇的分析,列出了直译、意译、替换和音译等具体翻译盘瓠民谣文化负载词语的方法,以期在汉语和英语文化负载词汇之间搭建一座坚实和畅通的桥梁。
- 杨玲玲滕凤
- 关键词:文化负载词语
- 基于网络的基础英语课程支架式教学探索被引量:1
- 2016年
- 该文基于网络环境,从支架式教学的五个步骤(搭脚手架、进入情境、独立探索、协作学习、效果评价)入手,以高校英语专业基础英语课程——综合教程(上外教第2版)中Chinese Food一课为例,阐述如何在实际教学中运用支架式教学。
- 杨玲玲
- 关键词:支架式教学基础英语
- 基于产出导向“促成”环节的英语写作微课程设计——以How to write a business memo为例被引量:2
- 2023年
- 文章概述了产出导向法(production-oriented approach,POA)的基本理论框架以及其中“促成”环节的流程,探讨了基于POA的大学英语写作课程的产出任务及教学流程,并从写作微课程实例出发,分析了“促成”的教学环节与教学安排,从内容促成、语言促成两方面探讨了基于促成环节的英语写作微课设计。
- 杨玲玲邓炜
- 形合与意合在英汉口译中的运用被引量:2
- 2005年
- 从英汉两种语言不同的组织特点——形合和意合着手,对英汉口译实例进行比较分析。提出在英译汉时要采用意合法,汉译英时使用形合法,并揭示出英汉句法结构的对比研究对英汉口译实践具有重要意义。
- 杨玲玲
- 关键词:口译形合法意合法汉语翻译